SOMBRAS SOBRE VIDRIO ESMERILADO – febrero 2012

Excelente. Irina Alonso realiza esta versión de un cuento muy conocido y apreciado, Sombras sobre vidirio esmerilado, de Juan José Saer. Un texto duro y perfecto sobre la muerte en femenino, la muerte en vida, la vida sin vida.

Irina  ha logrado esta ilustración de una historia de por si muy descriptiva y lo hace desde la voz, lo hace en primera persona. La interpretación de este cuento de Saer deja en claro el espíritu de ese personaje, esa poeta que sólo mira y escribe sentada en su propia soledad y sequedad, el dolor se ha hecho callo en el alma.

Una actuación de lujo,  y una puesta bellísima. El tizne de la penumbra, las luces de las puertas.  El lugar mismo  “Querida Elena” es un marco que nos lleva fácilmente a ese mundo. Y el color de la noche en los patios que ya no podemos ver. Un viaje al mundo de Adelina

María Inés Senabre

Sombras sobre vidrio esmerilado

Versión libre del cuento homónimo de Juan José Saer

Dramaturgia, actuación y puesta en escena: Irina Alonso

Domingos 26 de febrero, 11 de marzo, 25 de marzo y domingo 8 de abril, 19.30hs.

 Querida Elena (sencillas artes) Pi y Margall 1124 –  La Boca Dulce  –

Reservas: 4361.5040 (capacidad limitada)

Localidades: $40

 Sombra y ausencia se conjugan para iniciar el recorrido por los recuerdos, que en el transcurso del relato devendrán poesía.

http://www.sombrasobrevidrioesmerilado.blogspot.com

http://www.irinaalonsoactriz.blogspot.com

Asistente: ANDREA COSTANTINI  Diseño de luces: EDUARDO SPÍNDOLA  Asesora visual/ gráfica: DANIELA TORTA  Fotografía: ANDREA KNIGHT / DANIELA TORTA  Producción ejecutiva: LETICIA HERNANDO

IRINA ALONSO

Se formó actoralmente con Raúl Serrano, Ricardo Bartis y Rubén Szuchmacher. Realizó talleres de dramaturgia con Marcelo Bertuccio y de puesta en escena con Rubén Szuchmacher.  Está formada en danza (Roxana Grinstein y Guadalupe Cejas) canto (Eugenia Trino) y técnica Roy Hart (Livia Koppman) Participó como actriz en distintas puestas de circuito teatral independiente (“Entretanto las grandes urbes”, de Rafael Spregelburd, “Dolorosa lucha de María por evitar que la serpiente se muerda la cola”, de Marcelo Bertuccio, “La ropa”, de Andrea Garrote; “Play” de Samuel  Beckett,  “Enseguida anochece”) oficial (“Ifigenia en Aulide”, de Eurípides, “Lo que pasó cuando Nora dejó a su marido”, de Elfirede Jelinek, ambas con dirección de Rubén Szuchmacher y ” El Diván” con dirección de  Michel Dydim, todas en el Teatro San Martín) y comercial ( “Las troyanas” en el Teatro Coliseo, “Calígula” en el Complejo Teatral  La Plaza )  Sus últimos trabajos son “Hijos del sol”,  “Las troyanas” (por su actuación recibió una nominación para el premio Florencio Sánchez ) y “El Siglo de Oro del Peronismo” (Mejor espectáculo off, para ACE 2004)  Es docente teatral en el Teatro San Martín, en el Centro Cultural Ricardo Rojas y en sus talleres particulares.

JUAN JOSÉ SAER

Nació en Serodino (Provincia de Santa Fe) el 28 de junio de 1937. Fue profesor de  la Universidad Nacional  del Litoral, donde enseñó Historia del Cine y Crítica y Estética Cinematográfica. En 1968 se radicó en París. Su vasta obra narrativa, considerada una de las máximas expresiones de la literatura argentina contemporánea, abarca cuatro libros de cuentos –En la zona (1960), Palo y hueso (1965), Unidad de lugar (1967), La mayor (1976)– y diez novelas:Responso (1964), La vuelta completa (1966), Cicatrices (1969), El limonero real(1974), Nadie nada nunca (1980), El entenado (1983), Glosa (1985), La ocasión(1986, Premio Nadal), Lo imborrable (1992) y La pesquisa (1994). En 1983 publicó Narraciones, antología en dos volúmenes de sus relatos. En 1986 apareció Juan José Saer por Juan José Saer, selección de textos seguida de un estudio de María Teresa Gramuglio, y en 1988, Para una literatura sin atributos, conjunto de artículos y conferencias publicadas en Francia. En 1991 publicó el ensayo El río sin orillas, con gran repercusión en la crítica, y en 1997, El concepto de ficción. Su producción poética está recogida en El arte de narrar(1977), paradójico título que expresa, quizás, el intento constante de Saer por –según sus propias palabras “combinar poesía y narración”. Ha sido traducido al francés, inglés, alemán, italiano y portugués.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s